Alex | ουαι υμιν οτι οικοδομειτε τα μνημεια των προφητων οι δε πατερες υμων απεκτειναν αυτους
|
ASV | Woe unto you! for ye build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.
|
BE | A curse is on you! for you make resting-places for the bodies of the prophets, but your fathers put them to death.
|
Byz | ουαι υμιν οτι οικοδομειτε τα μνημεια των προφητων οι δε πατερες υμων απεκτειναν αυτους
|
Darby | Woe unto you, for ye build the sepulchres of the prophets, but your fathers killed them.
|
ELB05 | Wehe euch! Denn ihr bauet die Grabmäler der Propheten, eure Väter aber haben sie getötet.
|
LSG | Malheur à vous! parce que vous bâtissez les tombeaux des prophètes, que vos pères ont tués.
|
Pesh | ܘܝ ܠܟܘܢ ܕܒܢܝܢ ܐܢܬܘܢ ܩܒܪܐ ܕܢܒܝܐ ܕܐܒܗܝܟܘܢ ܩܛܠܘ ܐܢܘܢ ܀
|
Sch | Wehe euch, daß ihr die Grabmäler der Propheten bauet! Eure Väter aber haben sie getötet.
|
Scriv | ουαι υμιν οτι οικοδομειτε τα μνημεια των προφητων οι δε πατερες υμων απεκτειναν αυτους
|
Web | Woe to you! for ye build the sepulchers of the prophets, and your fathers killed them.
|
Weym | Alas for you! for you repair the tombs of the Prophets, whom your forefathers killed.
|