Lukas 11:47

SVWee u, want gij bouwt de graven der profeten, en uw vaders hebben dezelve gedood.
Steph ουαι υμιν οτι οικοδομειτε τα μνημεια των προφητων οι δε πατερες υμων απεκτειναν αυτους
Trans.

ouai ymin oti oikodomeite ta mnēmeia tōn prophētōn oi de pateres ymōn apekteinan autous


Alex ουαι υμιν οτι οικοδομειτε τα μνημεια των προφητων οι δε πατερες υμων απεκτειναν αυτους
ASVWoe unto you! for ye build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.
BEA curse is on you! for you make resting-places for the bodies of the prophets, but your fathers put them to death.
Byz ουαι υμιν οτι οικοδομειτε τα μνημεια των προφητων οι δε πατερες υμων απεκτειναν αυτους
DarbyWoe unto you, for ye build the sepulchres of the prophets, but your fathers killed them.
ELB05Wehe euch! Denn ihr bauet die Grabmäler der Propheten, eure Väter aber haben sie getötet.
LSGMalheur à vous! parce que vous bâtissez les tombeaux des prophètes, que vos pères ont tués.
Peshܘܝ ܠܟܘܢ ܕܒܢܝܢ ܐܢܬܘܢ ܩܒܪܐ ܕܢܒܝܐ ܕܐܒܗܝܟܘܢ ܩܛܠܘ ܐܢܘܢ ܀
SchWehe euch, daß ihr die Grabmäler der Propheten bauet! Eure Väter aber haben sie getötet.
Scriv ουαι υμιν οτι οικοδομειτε τα μνημεια των προφητων οι δε πατερες υμων απεκτειναν αυτους
WebWoe to you! for ye build the sepulchers of the prophets, and your fathers killed them.
Weym Alas for you! for you repair the tombs of the Prophets, whom your forefathers killed.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin